Is it only necessary to have a translator career to be a good translator of english to french ? What should we control if we don’t hire a native translator? How to evaluate the quality in the translation of texts and the difference in prices? These are some questions that arise when we want to choose the best professional translator.
A good translator who is not native to the language must be soaked in the culture of the site itself, preferably resident in that place or who has resided for a long time in that site. In addition, you will have to have other skills and control the expressions that are used according to the target we are targeting. On the other hand, a good professional translator must have an exquisite compression of texts, writing skills and try to be very good at communicating.
Knowledge of the subject
Another important part when we want to hire the best professional translator is to ask about their knowledge of the subject that needs to be translated. It is not the same to translate a scientific text than to translate a web page and that we have been living for a long time in our translation agency. The translation technique varies a lot depending on the culture and the language in question to which we have to translate our texts and this a professional translator takes it into account to carry out his work.
It is also important to specialize in certain areas or languages.
You cannot be the best at all, you have to be very good in some languages and then you can extend the services offered. Universities offer them acceptable training in their branch, but the experience of translating texts in a professional manner and the research capacity within that branch that the professional translator himself has is more important.
Sometimes knowing languages is not everything, you have to know how to use it properly and in the context that is required. It is not the same to make a translation with a colloquial language than a technical translation of a text.
Experience of Translating
The more experience within the area that a translation is needed by the translator, the higher the quality of the final text will be and, therefore, its price will increase considerably. Therefore, we also have to take into account our economic capacity when it comes to demanding excellence in the translation of the different texts, always starting from a minimum quality in their translation. Apart from that, a professional translator not only translates, they are also mostly good editors.
The main thing to consider
One of the most important aspects that must be taken into account when hiring a good professional translator is it is constantly updated. Languages are living organisms that are continually changing and, therefore, if the translator is not native, they must be in continuous recycling of their knowledge.
Translating seems easy with the automatic translators that currently exist but you really won’t get a good translation ever with those tools. These tools make many mistakes and, surely, if you find yourself reading the article you have already gone through that phase. Nothing equals a native professional translator right now. The day when the translation machines replace the professional translator is far from becoming a reality, even if they have advanced the automatic translation systems continue to make many mistakes in a large number of languages if not all.